Зачем переводить с научного на понятный? В гостях Асель Мусабекова

“С каждым новым уравнением вы теряете половину своей аудитории,”-говорил Эйнштейн. Сегодня мы вместе с Асель Мусабековой обсудим science communications или как ученым нужно говорить в 21 веке, чтобы аудитории было интересно и понятно. И почему это нужно и учёным, и обществу? 

Поминутно:
0:46 Знакомство с Асель
2:13 Про научную коммуникацию
4:13 Про научную работу Асель за три минуты
10:11Почему учёные плохо коммуницируют
13:20 Про Трампа и хлорохин
18:54 Про коммуникацию во время карантина
25:05 Про петицию против вакцинации в Казахстане
6:20 В чем ошибка Б. Гейтса
31:01 Про вакцинацию и социальную ответственность
34:11 Как учёным справится с общественной критикой
37:30 Коммуникация в сфере инфекций
41:40 Доступность биотехнологии
44:00 Вывод нашего разговора
45:25 Как подготовить научного коммуникатора
59:13 Про учёных в соц. сетях

Мы упомянули:

  1. Профессор Амангуль Куандыковна Дуйсенова, зав. кафедрой инфекционных и тропических болезней КазНМУ им.С.Асфендиярова
  2. Канадский научный коммуникатор – Samantha Yammine @science.sam
  3. Курс от Стэнфордского Университета Stories of infection – https://www.coursera.org/learn/stories-of-infection
  4. Мастерская по созданию онлайн-курсов Edgravity – @edgravity_business
  5. Инстаграм Асели – @assel_virology ⠀ 

Этот подкаст развивается ТОЛЬКО благодаря вашим лайкам, репостам, комметариям, отзывам на Apple Podcast и небольшим донатам на патреоне 🧡🖤🤗

Подписывайтесь на нас и пишите нам: 
🧡@dr.amina.mir в инсте
🧡хэштег #белкастрелкаподкаст на инстаграме
🧡телеграм-канал “Белка и Стрелка”

Лого подкаста @notta_benna_art
Музыка Epidemic Sound